حكمة عقاب السارق
Hikmah Hukuman Bagi Pencuri
إن الذين لم يفقهوا: هذا الدين الحنيف الذي جاء شاملا كاملا لكل منتفعة بني الإنسان ولم يقفوا على حقيقة العلل الشرعية التي لأجلها جعلت العقوبات متنوعة في الشدة. هؤلاء يقولون إن عقاب السارق بهذا الشكل مضر ببني الإنسان، وليس فيه مصلحة للأمة.
Orang-orang yang tidak mengerti agama yang lurus, tidak memahami agama yang mencakup segala kemanfaatan yang sempurna bagi manusia, dan orang-orang yang tidak mengetahui hakekat alasan-alasan untuk menetapkan hukum serta macam-macam keberatannya. Tentu akan mengatakan bahwa hukuman orang yang mencuri dengan cara seperti itu adalah merusak manusia dan tidak ada manfaatnya bagi ummat.
و هذا القول منقوض مردود وهو وهم وليس من الحكمة في شيء ولأجل أن توقف هؤلاء النقدين والطاعنين على الإسلام في وجوب العقاب هكذا نبين لهم بقدر الإمكان ضرر السرقة، ثم نكل إلى ذوي العقول منهم الحكم في بعد ذلك.
Perkataan ini tidak bisa diterima karena tidak ada hikmahnya. Untuk memberikan pengertian kepada orang-orang yang mengkritik dan mengecam agama Islam dalam mewajibkan hukuman yang demikian, maka kita jelaskan kepada mereka sekedar kemampuan tentang bahayanya pencurian. Sesudah itu kita serahkan hukumnya kepada orang-orang pandai.
أولاً: إن المرء يكد ويكدح في هذه الحياة طلبا للرزق وما يقوم به أود حياته. إما يفلح الأرض واستثمارها. فيصهر جلده لعاب الشمس في الصيف ويهري أطرافه الزمهرير في الشتاء.
Pertama, orang bersusah payah mencari rizki dalam hidup ini dan melakukan sesuatu pekerjaan karena kehidupan yang sangat ia cintai. Baik dengan cara mengolah tanah pertanian dan mengembangkannya. Sehingga kulitnya hancur kena panas terik matahari pada musim panas dan matanya sipit karena panas matahari.
وهكذا من المشاق التي يعانيها الفلاح المسكين كما هو مشاهد لنا برأي العين وإما بالسفر مشيًا على القدمين أو ركوبًا على الدابة معرضًا نفسه للوحوش الضارية والسباع الكاسرة في فسيح الفلوات وبين الجبال والوهاد، يترقب الخطر كل لحظة وأخرى.
Itulah berbagai kesukaran yang di derita para petani miskin sebagaimana kita lihat dengan mata kepala sendiri. Atau mencari penghidupan dengan cara bepergian baik berjalan kaki atau mengendarai hewan kendaraan menampakkan dirinya untuk binatang liar yang membahayakan atau untuk binatang buas yang memperebutkan mangsa di padang pasir tandus yang luas, di sela-sela gunung, dan di jurang-jurang untuk menanti bahaya setiap saat.
والطامة الكبرى إذا فقد الزاد فإنه يقع بين خطرين عظيمين وهما فقد الأمن والزاد. وفي هذه الحالة يكون الموت والهلاك منه قاب قوسين أو أدنى. هذا مع بعد المسافات واحتمال الحر والبرد. وإما بركوب السفن فيكون دائما معرضا للخطر إذا هبت الرياح الهوج، وهاج البحر واضطرب، وجرت السفينة في موج كالجبال.
Kiamat besar jika ia kehabisan bekal karena menghadapi dua bahaya besar. Yaitu keamanan terancam dan bekal habis. Pada saat itu kematian ada diambang pintu dan mampuslah ia. Inilah bepergian jauh dengan menderita panas dan dingin. Atau mencari penghidupan dengan mengendarai bahtera yang terus menerus menghadapi bahaya. Jika angin berhembus dan bergerak, laut berombak menggemuruh dan goncang, sementara kapal berjalan di tengah gelombang besar seperti gunung-gunung.
خصوصا إذا كان البر بعيدا والقاع عميقا في المحيطات الكبرى الفسيحة اللجج والغمرات. وقد يكون الريح ساكنا فتتعطل السفينه إذا لم تكن بخارية وتطول المشقة ويفنى الزاد. وهكذا من وعثاء السفر.
Lebih-lebih jika jauh dari daratan dan berada di tengah samudra luas yang sangat dalam hiruk pikuk mati kesusahan. Atau kadang-kadang udara tenang tapi kapal berhenti jika berjalan dengan layar bukan dengan mesin, maka kesusahan akan berkepanjangan dan bekalpun habis. Demikianlah susahnya bepergian.
وإما بالاتجار في البضائع وهو في بلده فيوما يربح ويوما يخسر، وأولة يفقد رأس المال. وهو في كلتا الحالتين يبقى دائما في همين: همّ وقوع الخسارة إذا لم يربح أو فقد رأس المال فهو دائما في كد وكدح وهمّ ونصب.
وإما بمباشرة الصناعة التي تهد الجبال وتفني الجسد.
Atau mencari penghidupan dengan cara memperdagangkan barang-barang dagangan. Ia tinggal di negerinya. Sehari beruntung dan sehari rugi. Lama kelamaan modalpun habis. Ia menghadapi dua kemungkinan dan senantiasa hidup dalam dua kesusahan: Susah karena menderita kerugian jika tidak beruntung dan susah karena modalnya habis. Ia selalu ada dalam susah payah. Atau mencari penghidupan dengan jalan mendirikan pabrik yang menghancurkan gunung-gunung dan memusnahkan jasad.
وإما بالخدمة فى الحكومة أو غيرها فهو دائما في تعب ودل لسطوة الرؤساء وغطرستهم وعقابهم إياه أهمل أو لم يهمل. بل لمجرد الصولة والسطوة، وربما كان عقابه قطع راتبه شهرًا أو أقل أو أكثر أو الرفض في بعض الأوقات فيكون الضرر أعظم كما لا يخفى.
Atau mencari penghidupan dengan cara menjadi pegawai negeri atau swasta yang terus dalam keadaan susah payah dan hina. Karena tekanan pemimpin dan intimidasi dengan hukuman, baik ia memperdulikan ataupun tidak. Untuk semata-mata tekanan dan kekuasaan. Mungkin hukumannya potong gaji satu bulan atau kurang dari satu bulan atau bahkan lebih dari satu bulan atau kadang-kadang dipecat, jelaslah bahayanya lebih besar.
وهلم جرًا من الأعمال التي يعانيها الإنسان في سبيل الكسب والتي يعرض لأجنها روحه على الموت. وانتي تدعو أرباب الأعمال في كثير من الأحايين إلى الإضراب عن العمل وتوقف الحركة فبختل النظام ويجرد الحسام. كما هو واقع في الشرق والغرب.
Demikian seterusnya pekerjaan-pekerjaan yang dihadapi manusia dalam rangka mencari penghidupan. Karena penghidupan itu ia menghadapi maut. Kadang-kadang menyebabkan para pekerja mengadakan aksi protes pemogokan dengan menghunuskan pedang untuk merusak peraturan. Sebagaimana terjadi di dunia Barat maupun di dunia Timur.
ثانيًا: إن هذه الأموال التي يكتسبها الإنسان بالكد والكدح تصرف إما للقوت وهو قوام الحياة، وإما على الملبس وعليه وقاية الجسد، وإما لإعانة الفقراء والمساكين وأبناء السبيل واليتامى، والمرضى وذوي البيوتات التي لا يحصى عددها إلَّا الذين أخنى عليهم الدهر.
Kedua, harta benda ini dicari manusia dengan susah payah, baik berupa makanan pokok sebagai azas kehidupan atau berupa pakaian untuk memelihara tubuh. Atau untuk menolong kaum fakir miskin dan orang jalanan yang kehabisan bekal. Untuk menolong anak-anak yatim, orang sakit, kaum glandangan yang tak terhitung jumlahnya, dan orang-orang yang menderita kesedihan.
وقل ما شئت في وجوه الصرف التي لا يحصى عددها، والتي عليها قوام الحياة ونظام هذا الكون. فيجتهد الإنسان هذا الاجتهاد في الكسب لهذه الأغراض الشريفة. ثم يأتي اللص فيسلبه ثمرة أتعابه سلبًا هو في الحقيقة تقويض لدعائم العمران والأمن العام للأسباب التي سلفت.
Dan sebutkan sendiri masih banyak lagi penggunaan harta yang tak terhitung jumlahnya. Ia menjadi azas hidup dan hukum alam. Maka manusia bersungguh-sungguh mencari penghidupan karena maksud yang mulia ini. Tiba-tiba pencuri datang menyerobot hasil jerih payahnya. Benar-benar pencuri merobohkan tiang kemakmuran dan mengacaukan keamanan umum karena sebab-sebab yang telah disebutkan terdahulu.
ثالثًا: إن اللص قد يسرق سلبًا ونهبًا بالإغارة على الناس وهم آمنون في ديارهم فيزعجهم ويقلق راحتهم. وربما أدّت الحالة إلى إراقة الدماء فتذهب الأرواح وتيتم الأطفال و ترمل النساء كما هو الحال بلاد الأرياف وبعض المدن.
Ketiga, pencuri kadang-kadang mencuri dengan cara merampok dan menyerang manusia. Ketika mereka tinggal di rumah dengan aman, tiba-tiba pencuri mengagetkan dan mengganggu ketentraman mereka. Mungkin mengalirkan darah sehingga nyawa melayang, anak-anak menjadi yatim, dan wanita menjadi janda. Sebagaimana terjadi di negeri-negeri, di kota-kota, dan di desa-desa.
رابعًا: إن السارق إذا تعود السرقة مالت نفسه إلى الكسل والبطالة فتتعطل حركة الأعمال ويحل بالعالم النكال والوبال، ويأكل الناس بعضهم بعضًا لجلب ما يحتاجون إليه من ضروريات الحياة .
Keempat, apabila pencuri membiasakan pencurian, maka jiwanya cenderung bermalas-malas dan menganggur, akhirnya menghambat dinamika kerja dan dunia tertimpa kerusakan. Sebagian manusia memakan se- bagian yang lain untuk memenuhi kebutuhan.
إذا عرفت هذا عرفت أن اللص عضو فاسد في جسم الأمة يجب تلافي شره. ومن حكمة الشارع أنه جعل العقوبة على الجارحة التي استعان بها على السرقة، وهي اليد التي تناول بها المسروق والمرجل التي سعى بها ليسرق.
Jika mereka memahami hal ini, tentu mengetahui bahwa pencuri itu anggota rusak yang ada di dalam tubuh ummat dan mesti dihilangkan kejahatannya. Di antara hikmah Allah menjatuhi hukuman (pemotongan) anggota tubuh, karena anggota itu digunakan sebagai alat untuk melakukan pencurian. Yaitu tangan bagi orang yang kecurian dipakai untuk mencuri.
فإذا ما شاهد الناس سارقًا أو سارقة في الطريق بهذا الشكل ارتعدت فرائصهم من لفظ: سرق يسرق. سارق، مسروق.
Jika manusia melihat seorang pencuri baik laki-laki atau perempuan di tengah jalan yang diberi hukuman potong tangan. Pasti bulu kuduk mereka berdiri ketika mendengarkan kata: “Pencuri“
فضلًا عن مباشرة السرقة فعلا. ولنام الناس في بيوتهم وهي مفتحة الأبواب. وكذا خزائن الأموال. ولا حارس لهم إلّا عدل هذا الشارع الحكيم. ولخلت السجون من اللصوص.
Sehingga tidak akan terjadi pencurian. Dan tentu manusia tidur di dalam rumah dengan pintu terbuka, dan tempat penyimpanan uang tak terkunci, tanpa ada penjaga sama sekali, selain keadilan Allah Yang Maha Bijaksana. Penjarapun kosong tidak ada pencuri memasukinya.
ولما احتاجت الحكومات إلى إتعاب الفكر في إيجاد أنجع الطرق والوسائل التي تقطع دابر اللصوص، ولما احتاجت للجند والشرطة. اللهم إلَّا لعدو في الحرب أو طارق لا للص وسارق .
Pemerintah tidak perlu berpayah-payah memikirkan bagaimana mewujudkan jalan dan cara paling tepat untuk mematahkan dedengkot para pencuri. Negeri tidak memerlukan tentara dan polisi untuk menghadapi musuh dalam peperangan, atau untuk menjaga jalan yang tak ada seorang pencuripun di dalamnya.
والحكمة في قطع الرجل عند العودة والحبس إذا تكررت السرقة من السارق. هو أن الإبقاء على اليد والرجل يمكنه الارتزاق بقدر الإمكان. فلا يكون عولًا على الناس.
Adapun hikmah potong kaki ketika mengulangi pencurian dan di hukum kurungan jika berulang kali melakukan pencurian, karena menyisakan tangan dan kaki (tanpa dipotong) secara bersilang dimaksud agar ia bisa mencari rizki sesuai dengan kemampuan. Sehingga tidak menjadi beban bagi manusia.
إذ المراد من القطع هو لأجل الاتعاظ والعقوبة. أما العقوبة فقد حصلت، وأما الاتعاظ فهو يحصل بالقطع إذا رآه الناس. ولعل من قال بقطع اليدين والرجلين إذا تكررت السرقة من السارق علل قوله بحكمة أخرى .
Tujuan pemotongan adalah untuk pelajaran dan hukuman. Sementara hukuman telah terwujud. Sedangkan pelajaran dapat terealisir ketika dilakukan pemotongan dihadapan manusia. Barangkali orang yang mengatakan bahwa pencuri dipotong kedua tangan dan kedua kakinya jika berulangkali mencuri adalah dengan alasan agar dia tidak mengulangi perbuatan mencuri lagi.
إلى هنا لا نراكم أيها الناقدون الطاعنون على الإسلام والمسلمين إلَّا مقرين بحكمة الشارع الحكيم في عقاب السارق بقطع اليد أو اليد والرجل من خلاف. ويا حبذا لو جربت الحكومات والممالك هذه العقوبة ولو مرة واحدة لرأت بعينها أمرًا عظيمًا ونفعًا عميمًا. فسبحانك ما أعظم شأنك وتدبيرك وأجل حكمتك.
Sampai disini kita tidak memperpanjang keterangan hai orang-orang yang mengkritik dan mengecam Islam dan ummatnya kecuali dua tempat dengan hikmah Allah Yang Maha Bijaksana dalam memberikan hukuman pencuri. Yaitu dengan potong tangan atau dengan potong tangan dan kaki bersilang. Alangkah baiknya jika sekiranya pemerintah atau kerajaan mencoba hukuman ini meskipun hanya sekali niscaya melihat dengan mata kepala sendiri sesuatu yang besar dan manfaat yang merata. Maha Suci Engkau, betapa agung keadaanMu, dan aturanMu. Betapa Agung HikmahMu.
وكان السارق في إنكلترا قبل سنة (۱۷۸۳) يعاقب بالحكم عليه بالإعدام. وكان يشنق علنًا على المشنقة المشهورة التي تسمى (تيرن) ومكانها اليوم الميدان الذي يلتقي فيه شارع (إيدجوار) بشارع (أوكسفورد) في لندن.
Di Inggris sebelum tahun 1783 pencuri dihukum mati. Digantung secara terang-terangan di atas tiang gantungan, yang terkenal dengan nama TERN. Tempatnya sekarang adalah lapangan yang menjadi tempat bertemunya jalan Eidgwar dengan jalan Oxfort di London.
وقد ذكر بعض الكتاب الإنجليز تحت عنون (مشنقة) يشنق فوقها (٥٠) ألف شخص ما ترجمته: كان الشنق يجري في إنكلترا علنًا في الأسواق والميادين.
Sebagian penulis Inggris menyebutkan dalam bukunya yang berjudul “Tiang Gantungan” yang berhasil digantung dengan tiang gantungan itu sejumlah lima ribu orang. Terjemahannya sebagai berikut: Di Inggris penggantungan dilakukan secara terang-terangan dipasar-pasar dan dilapangan-lapangan.
فكان الناس يجتمعون من كل حدب وصوب ليشاهدوا تنفيذ عملية الشنق في المحكوم عليهم بالإعدام وكان الأشراف والعظماء والكبراء والسيدات يتخذون لأنفسهم أماكن قريبة من المشنقة ليشاهدوا كل ما يجري عن كثب
Manusia berkumpul disetiap arah dan tempat untuk menyaksikan pelaksanaan penggantungan orang yang dihukum mati. Para pemuka dan pembesar mengambil tempat-tempat yang dekat dengan tiang gantungan untuk menyaksikan dari dekat segala sesuatu yang dilakukan.
ومن أشهر المشانق التي خلد التاريخ اسمها في انكلترا مشنقة (تيرن) في لندن. وكانت هذه المشنقة عبارة عن ثلاثة أعمدة طويلة تلتقي أفقيًا على شكل مثلث ومحمولة فوق ثلاثة أعمدة أخرى. ولها مسرح مرتفع من الخشب حتى يتيسر للجموع الحاشدة أن ترى كل ما يجري فوقها.
Tiang gantungan paling terkenal yang namanya diabadikan di dalam sejarah di Inggris adalah tiang gantungan TERN di London. Tiang gantungan ini terdiri dari tiga buah tiang panjang yang bertemu ujung atasnya berbentuk segi tiga dan berada di atas tiga tiang yang lain. Dalam segi tiga itu terdapat panggung tinggi terbuat dari papan kayu sehingga mudah bagi orang banyak menyaksikan apa saja yang terjadi dalam pelaksanaan hukuman gantung.
ويقال إن عدد الذين شنقوا على هذه المشقة يزيد عن خمسين ألف شخص. وأول من شنق عليها الدكتور (جوستوري) في سنة (١٥٧١) م وانتهى استعمالها وهدمت في سنة (۱۷۸۳) م .
Dapat dikatakan bahwa jumlah orang-orang yang digantung di atas tiang gantungan ini lebih dari lima puluh ribu orang. Orang yang pertama kali digantung di atas tiang gantungan itu adalah DR. GOES TOURY th. 1571 M. Tiang gantungan itu berakhir dan dihancurkan pada th 1783 M.
وكانت الأحكام في ذلك العهد صارمة. حتى أنهم كانوا يحكمون بالإعدام على من يسرق ولو نعجة أو حملًا صغيرًا. وكان اللصوص الأغنياء يشترون حياتهم وحياة أتباعهم بالمال. حتى ولو بعد الحكم عليهم بالإعدام شنقًا.
Hukuman pada zaman itu sangat sadis. Sampai mereka menghukum mati orang yang hanya mencuri seekor kambing betina atau seekor kambing kibas yang kecil. Pencuri-pencuri yang kaya menjamin hidup mereka dan membeli hidup pengikut-pengikut mereka dengan uang. Sampai walaupun sesudah dihukum mati dengan digantung.
وذلك بطريق الرشوة والغش والخداع) وكانت العادة تقضي بأن المحكوم عليه لا يشنق إلا مرة واحدة بمعنى أنه إذا قطع به حبل المشنقة أو ردت إليه الحياة على سبيل الفرض بعد الشنق (لا يقتص منه مرة ثانية) ولهذا كثيرًا ما كان يلجأ بعضهم إلى إفساد المشنقة أو إضعاف حبل المشنقة ليضمن لنفسه الحياة
Yaitu dengan jalan (suap, penipuan dan pembohongan). Kebiasaan itu mengharuskan orang yang dihukum hanya digantung sekali. Artinya jika ia memotong tali gantungan pasti ia hidup kembali sesudah digantung (tidak diqishas lagi), karena itu sebagian mereka sering berusaha untuk merusak tiang gantungan atau melemahkan tali gantungan untuk menjamin kehidupan diri mereka.
وكانت الجماهير والجماعات تبتهج كثيرًا عندما ينجو أحد المحكوم عليهم من المشنقة بطريق إفسادها أو إضعاف حبلها حتى ينقطع به قبل أن يختنق. فانظر الفرق بين هذا وبين حكم الإسلام.
Rakyat merasa senang sekali ketika salah seorang diantara orang- orang yang digantung itu selamat dari tiang gantungan dengan cara merusak atau melemahkan tali gantungan sehingga putus sebelum mencekik. Perhatikanlah antara hukum ini dengan hukuin Islam.