Uktum Hawaanaa
اُكْتُمْ هَوَانَا
لَسَيِّدِنا الشَّيخ أَبي بَكربْنِ سَلِم فخر الوُجُود
اُكُتُمْ هَوَانَا إِن أَرَدْتَ رِضانَا — وَاحْذَرْ تُبِيْحُ بِسِرِّنَا لِسِوَانَا
Uktum hawānā in aradta riḍhānā — waḥḏzar tubiḥu bi-sirrinā li-siwānā
“Sembunyikanlah rasa cintamu pada kami jika kau ingin mendapatkan ridho kami (membuat kami senang) # dan hindarilah kau sebarkan sir/rahasia kami untuk selain kami.”
وَاخْضَعْ لَنَا إِنْ كُنْتَ رَاجِي وَصْلَنَا — وَاتْرُكْ مُنَاكَ إِذَا أَرَدْتَ مُنَانَا
Wakḫḍhaʿ la-nā in kunta rāji waṣhlanā — watrak munāka iḏzā aradta munānā
“Patuhilah kami jika kau benar-benar berharap terhubung dengan kami # dan tinggalkan semua harapanmu jika kau betul-betul mengharapkan kami.”
وَاجْعَلْ وُقُوْفَكَ مَا بَقِيْتَ بِبَابِنَا — فَلَعَلَّ أَن تَعْظَى بِنَا وَتَرَانَا
Wajʿal wuqūfaka mā baqiita bi-bābinā — falaʿalla an taʿzhā binā wa-tarānā
“Dan teruslah kau berdiri di depan pintu kami sepanjang hidupmu # maka pasti suatu saat kamu akan bertemu dan melihat kami.”
فَإِذَا قَضَيْتَ حُقُوْقَنَا يَا مُدَّعِي — عَايَنْتَنَا فِي الْكَائِنَاتِ عِيَانَ
Fa-iḏzā qaḍaita ḥuqūqanā yā muddaʿī — ʿāyantanā fīl-kā-ināti ʿiyānā
“Maka jika kau benar-benar telah melaksana hak-hak untuk kami wahai yang mengaku cinta # maka pasti kau akan melihat kami pada alam semesta dengan sangat jelas.”
اَوَمَا عَلِمْتَ بِأَنَّنَا اَهْلُ الْوَفَا — وَمُحِبُّنَا مَا زَالَ تَحْتَ لِوَانَا
A-wa-mā ʿalimta bi-annā ahlul-wafā — wa-muḥibbunā mā zāla taḥta liwānā
“Tidakkah kau tahu bahwa kami benar-benar ahlul wafa (memenuhi janji) # orang-orang yang mencintai kami selalu berada di bawah bendera/naungan kami.”
نَحْنُ الْكِرَامُ فَمَنُ أَتَانَا قَاصِدًا — نَالَ السَّعَادَةَ عِنْدَ مَا يَلْقَانَا
Naḥnul-kirāmu faman atānā qāṣhidan — nālas-saʿādata ʿinda mā yalqānā
“Kamilah orang-orang yang mulia dan dermawan, sehingga siapa pun yang datang kepada kami dengan niat yang baik # pasti dia akan menggapai kebahagiaan saat berjumpa dengan kami.”
فَانْهَضْ بِعَزْمٍ لَا تَكُوْنُ مُقَصِّرًا — وَانْظُرْ تَرَى الْعُشَّاقَ حَوْلَ حِمَانَا
Fanhaḍh bi-ʿazmin lā takūnu muqasshiran — wanẓhur tarāl-ʿuṣṣyāqa ḥawla ḥimānā
“Maka bangkitlah dengan penuh keyakinan dan jangan sampai kau lalai # dan lihatlah niscaya kamu akan melihat para pecinta ada disekitar kami.”
مُسْتَبْشِرِيْنَ بِنَيْلِ مَا قَدْ أَمَّلُوا — فَرِحِيْنَ مُذْ نَظَرُوا الْجَمَالَ عِيَانَا
Mustabsyirīna binaili mā qad ʾammalū — farḥīna muḏz naẓharūl-jamāla ʿiyānā
“Mereka (para pecinta) berbahagia dengan mendapat apa yang mereka impikan # mereka juga merasa senang sejak menyaksikan keindahan dengan mata kepala.”
هَامُوا بِعِشْتَقِهِمْ سُكَارَى عِنْدَمَا — كُشِفَ الْحِجَابُ وَشَاهَدُوْا مَغْنَانَا
Hāmū bi-ʿišytaqihim sukarā ʿindamā — kušyifal-ḥijābu wa-šyāhadū maġhnānā
“Mereka kebingungan dengan sebab rasa rindu bagai orang yang mabuk, tatkala # hijab (tirai penutup) diungkap dan mereka menyaksikan kedudukan kami.”
فَهُمُ الْمُرَادُ وَلَا يُرَادُ سِوَاهُمُ — فَالْقَلْبُ مُشْتَغِلٌ بِهِمْ وَلْهَانَا
Fahumul-murādu wa-lā yurādu siwāhumu — fal-qalbu mušytaġilun bihim walhānā
“Merekalah (para Auliya) tujuan utama, dan selain mereka bukanlah tujuan # Hati selalu sibuk dengan rasa cinta dan rindu dengan mereka.”
كَرِّرْ لِسَمْعِي ذِكْرَاهُمْ وَحَدِيْثَهُمْ — تَعْمَلْ مَعِيْ بِحَيَاتِهِمْ إِحْسَانَا
Karrar li-samʿī ḏzikrāhum wa-ḥadīṯsahum — taʿmal maʿī bi-ḥayātihim iḥsānā
“Ulang-ulanglah cerita dan kisah mereka di telingaku # maka kau akan terus melakukan kebaikan bersamaku dengan berkat hidup mereka.”
يَارَبَّ مَكَّةَ وَالصَّفَا بِمُحَمَّدٍ — اِغْفِرْ لَنَا يَا سَامِعًا لِدُعَانَا
Yā rabba Makkata wash-ṣhafā bi-Muḥammadin — iġhfir lanā yā sāmʿi’an li-duʿānā
“Wahai Tuhan yang mengatur Kota Mekkah dan bukit Shofa, dengan (kemuliaan) Nabi Muhammad # ampunilah kami wahai Tuhan Yang Maha Mendengar doa yang kami panjatkan.”
ثُمَّ الصَّلَاةُ عَلَى النَّبِي وَآلِهِ هَامُوا — مَا حَرَّكَتْ رِيْحُ الصَّبَا أَغْصَانَا
ṯsummash-ṣhalātu ʿalān-nabī wa-ālihi hāmū — mā ḥarrakati rīḥuṣh-ṣhabā aġṣhānā
“Kemudian sholawat semoga selalu tercurah atas Nabi Muhammad Saw dan juga keluarganya # selama angin timur berhembus menggerakkan ranting-ranting pohon.”
tags: uktum hawaanaa, uktum hawana, uktum hawa na, yaa robbama