Yaa hadiisir ruwaidan
يَا حَادِيْ سِرْ رُوَيْدًا
ا حَادِيْ سِرْ رُوَيْدًا وَانْشُدْ أَمَامَ الرَّكْبِ
Yā ḥādī sir ruwaidan wansyud amāmar-rakbi
Wahai pengembala, berjalanlah perlahan dan bernyanyilah di depan rombongan
فِي رَكْبِ لِيْ عُرَيْبٌ أَخَذُوْا مَعَهُمْ قَلْبِيْ
fī rakbi lī ‘uraibun akhadzū ma’ahum qalbī
Di dalam rombongan itu ada orang yang aku cintai, mereka telah membawa hatiku bersama mereka
مَنْ لِي إِذَا أَخَذُوْا لِي قَلْبِيْ
man lī iḏzā akhazhū lī qalbī
Siapakah yang akan membantuku jika mereka telah mengambil hatiku
شَتَتُوْانِيْ فِي الْبَوَادِي أَخَذُوْا مِنِّي فُؤَادِيْ
Syattatūnī fī al-bawādi akhadzū minnī fu’ādī
Mereka telah memecah belahku di padang pasir, mereka telah mengambil hatiku dariku
مَنْ لِي إِذَا أَخَذُوْا لِي قَلْبِيْ
man lī iḏzā akhadzū lī qalbī
Siapakah yang akan membantuku jika mereka telah mengambil hatiku
رِفْقًارِفَقًابِي يَا حَادِيْ رِفَقًا رِفَقًابِي فُؤَادِيْ
rifqan rifaqan bī yā ḥādī rifqan rifaqan bī fu’ādī
Berlembutlah, berlembutlah padaku wahai pengembala, berlembutlah padaku, hatiku
مَنْ لِي إِذَا أَخَذُوْا لِي قَلْبِيْ
man lī iḏzā akhadzū lī qalbī
Siapakah yang akan membantuku jika mereka telah mengambil hatiku
وَتَأَدَّبُ فِي حِمَاهُمْ لَا وَلَا تَعْشَقُ سِوَاهُمْ
wa ta-addab fī ḥimāhum lā wa lā ta’syaqu siwāhum
Berperangailah dengan sopan di dalam perlindungan mereka, janganlah mencintai selain mereka
فَهُمُوهُمُو الشَّفَالِقَلْبِيْ
fahumu humusy-syafā li qalbī
Karena merekalah obat bagi hatiku
يَا إِلَهِيْ يَا مُجِيْبٌ فَبِطَيْبَةَ لِي حَبِيْبٌ
yā ilāhī yā mujībun fa bi ṭhaibata lī ḥabībun
Ya Tuhanku, wahai Dzat yang mengabulkan doa, di Madinah aku memiliki kekasih
أَرْجُوْ يَشْفَعُ فِي مِنْ ذَنْبِي
arju yasyfa’u fī min dzanbī
Aku berharap dia akan memberi syafaat untukku dari dosaku
tags: Yaa hadiisir ruwaidan, Ya hadisir ruwaydan Yaa hadi si ruwaidaa, Yaa hadi sir ruwaidan