Yaa hadiyarrukbaan
يٰا حَادِيَ الرُّكْبَانْ
يٰا حَادِيَ الرُّكْبَانْ — مَتَى وَصَلْتَ الْبَانْ
Yā hādīyar-rukban — Matā waṣhaltal-bān
Wahai penunjuk kafilah — Kapan engkau sampai di tempat tujuan?
اَرْحِ هُنَاكَ الْعِيسْ — وَبَشِّرِ الْوَلْهَانْ
Arḥi hunāka al-ʿīs — Wa basysyirl-walhān
Istirahatkanlah di sana unta-unta — Dan berilah kabar gembira kepada orang-orang yang rindu
لِحَيّكُمْ سِرْنَا — شَوْقًا وَقَدْ طِرْنَا
Liḥayyikum sirnā — Syawqan wa qad ṭhirnā
Demi kalian kami berjalan — Karena rindu dan kami telah terbang
وَفِي الْهَوٰى حِرْنَا — وَذُو الْهَوَى حَيْرَانْ
Wa fīl-hawā ḥirnā — Wa dzūl-hawā ḥayrān
Dan dalam cinta kami tersesat — Dan orang yang sedang jatuh cinta itu kebingungan
يٰا سَاكِنِي رَوْمَهْ — اَلنَّارُ ضَرَّامَةْ
Yā sākinī Raūmah — An-nāru ḍharāmah
Wahai penghuni Roma — Api itu membakar
وَالرُّوْحُ صَوَّامَةْ — لَكُمْ عَيْنُ الْأَكْوَانْ
War-rūḥu ṣhawwāmah — Lakum ʿainul-akwān
Dan jiwa itu berpuasa — Bagi kalian mata alam semesta
مَا أَكْثَرَ الْأَحْبَابْ — وَجْدًا بِذَاكَ الْبَابْ
Mā aktsaral-aḥbāb — Wajdan bi dzākal-bāb
Betapa banyaknya kekasih — Yang merindukan di pintu itu
تَطُوْفُ بِالْاَعْتَابْ — وَكُلُّهَا اَشْجَانْ
Taṭhūfu bil-aʿtāb — Wa kulluhā asyjān
Berputar di sekitar ambang pintu — Dan semuanya penuh kesedihan
لَكُمْ سَلَامُ اللهْ — يَهْدِىْ لِرُوْحِ اللهْ
Lakum salāmullāh — Yahdī li rūḥillāh
Bagi kalian salam Allah — Yang menuntun kepada ruh Allah
مَا اَنْشَدَ الْأَوَّهْ — يٰا حَادِيَ الرُّكْبَانْ
Mā ansyadal-ʾawwāh — Yā hādīyar-rukban
Apa yang dinyanyikan orang yang merintih — Wahai penunjuk kafilah?
tags: yaa hadiyaarukbaan, yaa hadiyar rukbaan, yaa hadiya rukban