Yaa habiibanaa `alii
يَا حَبِيْبَنَا عَلِى
يَا حَبِيْبَنَا عَلِى شَئْ لِلّٰهْ — يَا إِمَامِ بْنِ الْإِمَامْ شَئ لِلّٰهْ
Yā ḥabībānā ʻali syaʼ lillāhi yā imāmibnil-imām syaiʼ lillāh
Wahai kekasih kami, demi Allah, wahai Imam, putra Imam, demi Allah
فِي حُرَيْضَةْ قَدْ حَضَرْنَا — مَجْمَعَ الْقَوْمِ الْكِرَامْ
Fī ḥuraiḍhah qad ḥaḍharnā majmaʻal-qaumil-kirām
Di Huraidah kami telah menghadiri, pertemuan orang-orang mulia
وَبَلَغْنَا مَا طَلَبْنَا — مِنْ مَطَالِبْ وَالْمَرَامْ
Wa-balaghnā mā ṭhalabnā min maṭhālib wal-marām
Dan kami telah mencapai apa yang kami cita-citakan, dari tujuan dan keinginan
نَالَ كُلٌّ مَا تَمَنَّا — عِنْدَهَانِيْكَ الْخِيَامْ
Nāla kullun mā tamannaa ʻindahanīkal-khiyām
Setiap orang mendapatkan apa yang dia inginkan, di tenda-tenda Anda
وَهِزَارُ الْأُنْسِ غَنّٰى — وَسَجَعْ قَمْرِي الْحَمَامْ
Wa-hizārul-ʼunsi ghannā wa-sajaʻ qamrīl-ḥamām
Dan burung-burung kebahagiaan bernyanyi, dan merpati mendengkur
يَالَكَ اللهُ مَا شَرِبْنَا — مِنْ صَفَا ذَاكَ الْمُدَامْ
Yālakallāhu mā syaribnā min ṣhafā ḏzākal-mudām
Ya Allah, apa yang telah kami minum dari kejernihan minuman itu
وَدُعِيْنَا فَأَجَبْنَا — وَعَوَاذِ لُنَا نِيَامْ
Wa-duʻīnā fa-ajabnā wa-ʻawādzī lunā niyām
Dan kami diundang maka kami menjawab, dan tempat tidur kami adalah tempat berlindung
وَاجْتَمَعْنَا وَاتَّصَلْنَا — عِنْدَ سَيّدِنَا الْإِمَامْ
Wajtamaʻnā wattaṣhalnā ʻinda sayyidināl-imām
Dan kami berkumpul dan terhubung, di sisi Imam kami
وَشَهِدْنَا خِيْنَ زُرْنَا — مَا هُنَالِكَ مِنْ مَقَامْ
Wa-syahidnā khīna zurna mā hunālika min maqām
Dan kami menyaksikan ketika kami mengunjungi, tidak ada tempat di sana
حَضْرَةٌ فِيْهَا عَرَفْنَا — سِرَّ تَصْرِيْفِ الْكَلَامْ
Ḥaḍhratun fīhā ʻarafna sirra taṣhrīfil-kalām
Sebuah majelis di mana kami mengetahui rahasia penyampaian kata-kata
سِرُّهَا يَشْرَحُ مَعْنٰى — أُدْخُلُوْهَا بِسَلَامْ
Sirruha yashraḥu maʻnā udkhulūhā bisalām
Rahasianya menjelaskan makna, “Masuklah ke dalamnya dengan damai”
بِالسَّوَابِقْ قَدْ دَخَلْنَا — بَابُهَا بَابُ السَّلَامْ
Bias-sawābiq qad dakhalnā bābuhā bābus-salām
Dengan niat baik kami telah masuk, pintunya adalah pintu keselamatan
وَاحْفَظُوْا عَنَّا خَبَرْنَا — إِنَّهُ قَوْلُ حِذَامْ
Wḥfaẓhū ʻannā khabarnā innahu qaulu ḥidzām
Dan ingatlah berita kami, ini adalah perkataan yang terjaga
ثُمَّ قُوْمُوْا حَيْثُ قُمْنَا — فَالنَّدَىْ فِيْنَا أَقَامْ
Tsumma qūmū ḥaytsu qumnā fan-nadā fīnā aqām
Kemudian bangunlah di mana kami berdiri, karena kemurahan hati tinggal di dalam diri kami
رِحْلَةَ فِيْهَا رَحَلْنَا — لِلْمَقَامَاتِ الْعِظَامْ
Riḥlata fīhā raḥalnā lil-maqāmātil-ʻiẓhām
Sebuah perjalanan yang kami lalui, menuju tempat-tempat yang mulia
فِي مَنَازِلْ قَدْ نَزَلْنَا — بَيْنَ جِيْرَانِ كِرَامْ
Fī manāzil qad nazalnā baina jīrāni kirām
Di tempat-tempat kami telah turun, di antara tetangga-tetangga yang mulia
عِنْدَ لَيْلٰى عِنْدَ لُبْنٰى — عِنْدَرَبَّاتِ الْخِيَامْ
ʻInda Laylā ʻinda Lubnā ʻindarabbātil-khiyām
Di dekat Laila, di dekat Lubna, di dekat tali-tali tenda
أَشْرَقَ الْبَدْرُ عَلَيْنَا — وَاخْتَفَى بَدْرُ التَّمَامْ
Aṣyraqal-badru ʻalainā wakhthafā badrut-tamām
Bulan purnama bersinar di atas kami, dan bulan purnama pun menghilang
مِثْلَ حُسْنِهْ مَا رَأَيْنَا — فِي الْعِرَاقَينِ وَشَامْ
Mitsla ḥusnih mā raʼainā fī l-ʻIrāqaini wa-Syām
Keindahannya seperti yang belum pernah kami lihat, di Irak dan Syam
وَكْرِمِ الْأَرْوَاح مِنَّا — بِلِقَاخَيْرِ الْأَنَامْ
Wakrimil-ʼarwāḥ minnā bi-liqā khairil-ʼanām
Dan kemuliaan jiwa kami, dengan bertemu dengan manusia terbaik
وَاَبْلُغِ الْمُخْتَارَ عَنَّا — مِنْ صَلَاةٍ وَسَلَامُ
Wa-ablughil-mukhtara ʻannā min ṣhalātin wa-salām
Dan sampaikan kepada orang yang terpilih dari kami, doa dan salam
رَبِّ فَاجْعَلْ مُجْتَمَعْنَا — غَايَتُهْ حُسْنُ الْخِتَامْ
Rabbi fajʻal mujtamaʻanā ghāyatuh ḥusnul-khitām
Ya Tuhan, jadikan pertemuan kami, akhirnya adalah akhir yang baik
وَاعْطِنَا مَا قَدْ سَأَلْنَا — مِنْ خَطَايَاكَ أْجِسَامْ
Waʻṭhinā mā qad saʼalnā min khaṭhāyāka jisaam
Dan berikanlah kepada kami apa yang telah kami mohon, dari dosa-dosa kami, tubuh-tubuh
tags: Yaa habiibanaa `alii,Yaa habiibana `ali, Ya habiibana alii