Yaa Abida Haromain
يَا عَابِدَ الْحَرَمَينِ
يَا عَابِدَ الْحَرَمَينِ لَوأَبصَرتَنَا — لَعَلِمتَ أَنَّكَ فِي العِبَادَةِ تَلْعَبُ
Yā ‘ābidal ḥaramaini lau abṣartana – La’alimta annaka fīl-‘ibādati tal’abu
Wahai hamba dua tanah haram, sekiranya engkau melihat kami – Engkau pasti tahu bahwa engkau hanya bermain-main dalam ibadah
مَن كَانَ يَحْضِبُ جَيدُهُ — فَنحُورُنَا بِدِمَاءِنَا تَتَخَضَّبُ
Man kāna yaḥḍhibu jaiduhū – Fanḥūrunā bi-dimā’inā tatakḫaḍḍhabu
Barangsiapa yang biasa mencelup lehernya (dengan wangi) – Maka leher kami berlumuran dengan darah kami
أَوكَانَ يَتعَبُ خَيْلَهُ فِي بَاطِلٍ — فَخُيُولُنَا يَومَ الْكَرِيهَةِ تَتَعَبُ
Au kāna yata’bu khailahu fī bāṭhilin – Fa-khuyūlunā yawmal-karīhati tata’abu
Atau barangsiapa yang biasa melelahkan kudanya dalam kesia-siaan – Maka kuda kami pada hari pertempuran menjadi lelah
رِيحُ العَبِيرُ لَكُم وَنَحنُ عَبِيرُنَا — وَهَجُ السَّنَابِكِ وَالغُبَارُ الأَطيَبُ
Rīḥul-‘abīri lakum wa naḥnu ‘abīrunā – Wa hajus-sanābiki wal-ghubārul-aṭyabu
Harum-haruman untuk kalian dan kami harum kami – Derap kaki kuda dan debu yang paling harum
وَلَقَد أَتَانَا مِن مَقَالِ نَبِيِّنَا — قَولٌ صَحِيحٌ صَادِقٌ لَا يَكذِبُ
Wa laqad atānā min maqāli nabiyyinā – Qaulun ṣhaḥīḥun ṣhādiqun lā yakdzību
Dan sungguh telah datang kepada kami dari perkataan Nabi kami – Perkataan yang benar dan jujur, tidak berdusta
لَا يَسْتَوِى غُبَارُ خَيْلِ اللهِ فِي — أَنفِ امْرِئٍ وَدُخَانِ نَارٍ تَلْهَبُ
Lā yastawī ghubāru khailillāhi fī – Anfimri’in wa dukhāni nārin talhabu
Debu kuda Allah tidaklah sama di – Hidung seorang laki-laki dan asap api yang berkobar
هَذَا كِتَابُ اللهِ يَنْطِقُ بَيْنَنَا — لَيسَ الشَّهِيدُ بِمَيِّتٍ لاَ يَكْذِبُ
Hādzā kitābullāhi yanṭhiqu bainanā – Laisasy-syahiid bi-mayyitin lā yakdzību
Ini adalah kitab Allah yang berbicara di antara kami – Syahid itu tidak mati, tidak berdusta
tags: Yaa Abida Haromain, Yaa Abida Haramain, Ya Abidal Haromain, Yaa Abidal Haramain