Bimadiihika
بِمَدِيْحِكَ
بِمَدِ يْحِكَ طَابَ إِلَى الْكَلِمُ — وَحَلَا لِاَ حِبَّتِهَا النَّغَمُ
Bi madīḥika ṭhāba ilāl-kalimu — Wa ḥalā li-a ḥibbatihan-naghamu
Dengan angin sepoi-sepoi, sampaikan salamku — Dan jadikan melodi indah karena kecintaan padanya
كَمْ هَامَتْ رُوْحِيَ نَحْوَكُمُ — — فَبِكَ الْأَرْوَاحُ تَلْتَجِمُ
Kam hāmat rūḥīya naḥwakumu — Fa bikal-arwāḥu taltajimu
Betapa jiwaku merindukanmu — Karena denganmu jiwa-jiwa bersatu
مِنْ مَكَّةَ صَاءَ الْكَوْنُ هُدًى — وَانْجَلَتْ بِالنُّوْرِ الظُّلَمُ
Min Makkah ṣhā-al-kaunu hudan — Wanjalat bin-nūrizh-ẓhulamu
Dari Mekah, alam semesta bersinar dengan petunjuk — Dan kegelapan sirna dengan cahaya
وتَمَايَلَتِ الدُّنْيَا فَرَحًا — وَتَغَنَّى الْقَاعُ وَالْأَ كَمُ
Wa tamayalatid-dunyā faraḥan — Wa taghannāl-qā’u wal-‘akamu
Dan dunia pun bersuka cita — Lembah dan gunung pun bernyanyi
وَمَشَتْ فِي الْأَرْضِ عَدَالَتُهُ — فَتَاٰخَى لَهُ الْعُرْبُ وَالْعَجَمُ
Wa masyat fīl-arḍi ‘adālātuhu — Fa tākhā lahul-‘urbu wal-‘Ajamu
Dan keadilannya berjalan di bumi — Orang Arab dan Persia pun bersaudara karenanya
قَدْ اَلَّفَ بَيْنَ قُلُوْبِهِمُ — وَبِحَبْلِ اللهِ قَدِ اعْتَصَمُوْ
Qad allafa bayna qulūbihim — Wa bi hablillāhi qadi’taṣhamū
Dia telah menyatukan hati mereka — Dan mereka berpegang teguh pada tali Allah
اَلْكَوْنُ أَضَاءَ بِمَوْلِدِهِ — وَتَبَدَّدَ بِالْهَادِي الظُّلَمُ
Al-kaunu aḍhā’a bi mawlidihi — Wa tabaddada bil-hādizh-ẓhulamu
Alam semesta bersinar dengan kelahirannya — Dan kegelapan sirna dengan sang pembimbing
وَالْأَرْضُ تَهَادَتْ مِنْ طَرَبٍ — فَظُهُوْرُ الرَّوْضِ تَبْتَسِمُ
Wal-‘arḍhu tahadat min ṭharabin — Fa ẓuhūrur-rawḍhi tabtasimu
Dan bumi pun bergoyang dengan gembira — Karena munculnya taman yang tersenyum