Qosaman Bisysyaf’i
قَسَمًا بِالشَّفْعِ
قَسَمًا بِالشَّفْعِ وَبِالْوَتْرِ — قَسَمًا بِاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِىْ
Qasaman bisy-syaf’i wa bil-watri – Qasaman billaili idzaa yasri
Demi yang berpasangan dan yang ganjil – Demi malam ketika ia bergerak
وَالْفَجْرِ وَلَيَالٍي عَشْرِ — إِنَّ الْإِنْسَانَ لَفِي خُسْرِ
Wal-fajri wa layālin ‘asyri – Innal insana lafi khusri
Dan demi fajar dan sepuluh malam – Sungguh manusia itu benar-benar dalam kerugian
اِنَّ الْاِنْسَانَ لَفِي شُغْلٍ — وَبِدَمِهِ مَنِيَّتُهُ تَجْرِىْ
Innal insana lafi syughlin – Wa bidaamihi manniyatuhu tajri
Sungguh manusia itu benar-benar dalam kesibukan – Dan kematiannya mengalir dalam darahnya
اَنَسِيْتَ بِأَنَّكَ مُرْتَهَنٌ — يَا عَبْدُ بِوَيْلَاتِ الْقَبْرِ
Anasiita bi annaka murtahan – Ya ‘abdu bi waylaatil qabri
Apakah kamu lupa bahwa kamu terikat – Wahai hamba dengan kesengsaraan kubur
فَبَنَيْتَ بِدُنْيَاكَ صُرُوْحًا — وَغَرِقْتَ بِلَذَّاتِ الدَّهْرِ
Fabanaita bi duniyaaka shuruuhaan – Wa ghariqta bi ladzaatid-dahri
Maka kamu membangun istana di dunia – Dan kamu tenggelam dalam kesenangan dunia
وَحَسِبْتَ بِاَنَّكَ فِي خُلْدٍ — بَلْ أَنْتَ بِفَانِيَةِ الْعُمْرِ
Wa hasibta bi annaka fi khuldin – Bal anta bi faaniyatil-‘umri
Dan kamu mengira bahwa kamu berada di surga – Ketahuilah bahwa kamu berada dalam kefanaan hidup
اِذْ يُنْقَرْ فِي النَّافُوْرِ تَرَ — الْأَجْدَاثَ تُبَعْثَرُ لَا تَدْرِى
Idz yunqar fin-nafuuri tara – Al-ajdaatsa tuba’tsaru laa tadri
Ketika ditiup sangkakala, kamu akan melihat – Nenek moyangmu terpencar-pencar, mereka tidak tahu
هَلْ كَانَتْ دُنْيَاكَ مَنَامًا — لِتَقِيْقَ لِمِيْعَادِ الْحَشْرِ
Hal kaanat dunyaaka manaman – Li taqiiqa li mi’aadil-hasyri
Apakah duniamu hanya mimpi – Untuk memenuhi janji kebangkitan
فَتَقُوْلَ إِلٰهِي اَرْجِعْنِي — إِنِّي يَا رَبُّ لَفِي خُسْرٍ
Fa taquula ilaahi arji’ni – Inni ya Rabbu lafi khusri
Maka kamu akan berkata, “Ya Tuhanku, kembalikan aku – Sungguh aku berada dalam kerugian”
هَيْهَاتَ اَخَا الدُّنْيَا عَوْدٌ — فَكِتَابُكَ كُفْرٌ فِي كُفْرِ
Hayhaata akhad-dunya ‘audun – Fa kitabuka kufrun fi kufrin
Tiada jalan kembali wahai hamba dunia – Sungguh catatan amalmu penuh dengan dosa
اِلاَّمَنْ اٰمَنَ مِنْ عَبْدٍ — بِاللهِ وَآمَنَ بِالْقَدْرِ
Illā man āmana min ‘abdin – Billāhi wa āmana bil-qadri
Kecuali hamba yang beriman – Kepada Allah dan beriman kepada takdir
وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَكَانُوْا — مِنْ بَعْدُ تَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ
Wa tawāṣhau bil-ḥaqqi wa kānū – Min ba’du tawāṣhau biṣh-ṣhabri
Dan mereka saling berwasiat dengan kebenaran – Dan setelah itu mereka saling berwasiat dengan kesabaran
فَأُولٰئِكَ يَلْقَوْنَ جَزَاءً — مِنْ رَبِّكَ جَنَّاتٍ تَجْرِيْ
Fa ulāika yalqauna jazā-an – Min Rabbika jannātin tajrī
Maka mereka itulah yang mendapatkan balasan – Dari Tuhanmu surga-surga yang mengalir di dalamnya sungai-sungai
فِيْهَا الْأَنْهَارُ فَيَا طُوْبٰى — لِلْمُؤْمِنِ فِي خَيْرِ مَقَرِّ
Fīhāl-ʾanhāru fa yā ṭhūbā – Lil-muʾmini fī khairi maqarri
Di dalamnya ada sungai-sungai, maka berbahagialah – Orang yang beriman di tempat yang terbaik
tags: qosaman bisysyaf’i, qasaman bisyaf’i. qosaman bisyaf’i